Browser Alert!

You are using Version 9 of Internet Explorer which is an outdated browser no longer supported by Microsoft. It is highly recommended that you visit Microsoft's website and download Internet Explorer version 11.

If you choose to use this website using Internet Explorer Version 9 you may experience some less than perfect results, such as visual flaws, un-responsive functionality, and more.

General Conference Info - Holston.org/GC2019

search icon

Can't find what you're looking for? Use the search field below to search for something. Type your search into the search field and select a category.

  • Events
  • Ministries
  • Administration
  • News
  • About Us
  • Church
  • Person
  • Resources
  • Search All
Close Search
Close

Looking for something specific? Click the search icon to start a new search

Print Pageshare on facebookTweet this link

search icon

The Call

Vol. E18, Number 5

updated: February 26, 2018

Change language
  • En
  • Es

Translation at church events opens doors for Hispanics

By Annette Spence

<p><u>Photo above</u>: Leida Leon of St. John UMC participates in Rez Kidz on Feb. 3 with the help of Spanish interpretation through her headphones. <u>Photo at top of page</u>: Kacye Castenir interprets Rez Kidz in The Connexion's sound room. (More photos at bottom of page)</p>

Photo above: Leida Leon of St. John UMC participates in Rez Kidz on Feb. 3 with the help of Spanish interpretation through her headphones. Photo at top of page: Kacye Castenir interprets Rez Kidz in The Connexion's sound room. (More photos at bottom of page)


En Español


SEVIERVILLE, Tenn. (March 6, 2018) – Kacye Castenir has four sons who love to attend events like Resurrection and Rez Kidz, just as much as other Holston Conference youth and children.

Castenir is married to the pastor of a Hispanic congregation, and her children speak both English and Spanish. About five years ago, she realized that people who do not speak English couldn’t fully participate in Resurrection, an annual spiritual weekend for about 10,000 youth and counselors held in Gatlinburg, Tennessee.

“The whole idea behind Resurrection is for youth leaders to go back and expand on what was said for their youth, but they can’t do that if they didn’t hear it,” says Castenir, a member at St. John United Methodist Church in Maryville, Tenn.

Castenir decided to do something about that. She talked to the Resurrection Design Team about providing language translation for youth or counselors who want to attend Resurrection but who don’t speak English.

Since 2013, Castenir has led the effort to offer Spanish interpretation for Hispanic church members attending Resurrection and Rez Kids as well as for United Methodist Women gatherings.

While everyone else is sitting in the auditorium listening to the music or message, Castenir is behind the scenes, standing behind a curtain or in a production room. She listens to the words spoken or sung in English and repeats them in Spanish into a microphone. The microphone is connected to a transmitter which broadcasts to listeners wearing headphones in the audience.

“There was such a need for this that we requested our production company to acquire the equipment,” said the Rev. Jason Roe, leader of the Resurrection Design team. “Now we’re using it at other events. Resurrection was a pilot for that.”

 

ON THE SAME PAGE

Castenir says that other volunteers have helped with the translation ministry, but not all bilingual speakers can translate quickly and for multiple three-hour stretches over three days.

“There’s a mental tiredness, and then I can’t think straight and I don’t know what language I’m speaking,” Castenir says of the long interpretation stints she does at Resurrection each January.

Castenir is a native of Knoxville, Tennessee, married to the Rev. Daniel Castillo, associate pastor at St. John (San Juan) United Methodist Church in Maryville. Castillo’s home is Querétaro, Mexico, and his first language is Spanish.

At Resurrection, about five or seven listeners benefit from the Spanish translations, typically adults, she says. Hispanic youth can usually speak both English and Spanish and so they don’t need the headphones.

At Rez Kidz, a children’s ministry event held Feb. 3-4, about 15 Spanish-speaking United Methodists (mostly parents) from three congregations used the headphones.

“It’s important to put the adults and parents on the same page as the younger generations,” Roe said.

Holston Conference currently has nine Hispanic congregations, including natives of Mexico, Honduras, Guatemala, Costa Rica, Puerto Rico, Cuba, El Salvador, and Brazil. About five congregations have had members who participated in Holston events with help from Castenir’s Spanish interpretation, including San Juan (Maryville), El Ministerios del Espiritu Santo (Sevierville), Manantial de Vida (Abingdon, Virginia), and First United Methodist Church (Pulaski, Virginia).

“It was great for us to know all that was said. We don’t know much English. It is better if someone is translating. This way we got more blessings,” said Aaron de la Cruz, a member at San Juan who attended Rez Kidz in February. (He spoke in Chinanteco, indigenous to his hometown in Oaxaca, Mexico.)  

“I enjoyed a lot in the event,” de la Cruz said. “I learned from the word of God … I even shed tears.”

 

OFFERING IT TO OTHERS

After seeing the translation successes at Resurrection and Rez Kidz, St. John United Methodist Church and the Holston Conference United Methodist Women (UMW) purchased their own transmitter systems.

Three languages can be transmitted at once, and both the UMW and St. John have 10 headphones each. The production company that works with Resurrection has 30 headphones. The transmitter system can also be used to provide “assistive listening” for people with hearing loss.

Castenir said the UMW hoped that offering interpretation through the transmitter system would foster more events in which English-speaking and Spanish-speaking members could join together.

Planners for the Holston Annual Conference have also been requested to provide Spanish translation for the June 10-13, 2018, meeting in Lake Junaluska, N.C., which could encourage more Hispanic church members to participate.

“If Hispanic pastors promoted Annual Conference as something important, there might be people who would come, even if it’s just for a certain session or for a day,” Castenir said. “Interpretation would definitely open some doors, just by offering it, and then the pastors and people could decide if it’s possible.”


Contact Annette Spence at annettespence@Holston.org.

 

Photos below: (1) Kacye Castiner interprets Rez Kidz on Feb. 3. (2) Norma Orellana of St. John UMC joins in Rez Kidz with the help of language translation through headphones.